Документы 1 - 10 из 88
1.

Количество страниц: 2 с.

Данное занятие проводится с группой детей подготовительного дошкольного возраста. Тематическое занятие знакомит с устройством трех миров в якутском эпосе Олонхо, на примере символа триединства Аал Луук мас. Занятие рекомендовано воспитателям и педагогам дошкольных образовательных учреждений.

Толстоухова, Н. К. "Аал луук мас нөҥүө олонхо үс дойдутун билиһиннэрии" : (улахан бөлөх иитиллээччилэригэр дьарык барыла) / Н. Д. Толстоухова ; МБДОУ "Центр развития ребенка - детский сад "Чуораанчык" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 3 (124). - С. 142-143.

2.

Количество страниц: 1 с.

Где наши лучшие зоотехники?

Горохов, Н. И. "Буорахтаах" зоотехниктар ханнаҕытый? : [ССРС саҕана тыа хаһаайыстыбата муҥутаан сайдыбыт кэмигэр Саха сиригэр даҕаны чулуу испэсэлиистэр үлэлээн ааспыттара] / Н. И. Горохов // Кыым. - 2015. - N 9 (22204), кулун тутар 12 күнэ. - С. 8.

3.

Количество страниц: 14 с.

Тувинское героическое сказание "Кунан Хара" издано в книжной серии "Эпические памятники народов мира", основанной в 2014 г. Национальным организационным комитетом "Олонхо" в целях содействия распространению эпического наследия народов России посредством взаимных переводов произведений между народами-носителями эпических традиций. В издании представлены тувинский текст, текст перевода с тувинского на русский язык и два варианта переводов на якутский язык, осуществленных разными переводчиками. Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим интересом к сравнениям оригиналов и переводов эпических произведений тюркских народов. В статье были сопоставлены и сравнены переводы тувинского эпоса "Кунан Хара" А. Жиркова с оригинального текста на тувинском языке и А. Борисовой с текста на русском языке на якутский язык. Цель статьи – сопоставление переводов с языка оригинала и через язык-посредник на якутский язык. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ оригинала текста и переводов, в частности анализ содержания переводов в сопоставлении с содержанием подлинника. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов были выявлены наличие типологических и генетических связей между якутским олонхо и тувинским героическим сказанием. При переводе с языка оригинала на якутский язык эпический текст воспринимается как истинно якутский эпос: задается четкий ритм, отсутствуют заимствованные слова, отмечается малое использование таких способов перевода, как транслитерация, перевод реалий и др. The Tuvan heroic legend "Kunan Hara" was published in the book series "Epic Monuments of the Peoples of the World", founded in 2014 by the National Organizing Committee "Olonkho" in order to promote the dissemination of the epic heritage of the peoples of Russia through mutual translations of works between peoples – carriers of epic traditions. The publication presents the Tuvan text, the text of the translation from Tuvan into Russian and two versions of translations into the Yakut language, carried out by different translators. The relevance of the research topic is due to the growing interest in comparisons of originals and translations of epic works of the Turkic peoples. The article compares and compares the translations of the Tuvan epic "Kunan Hara" by A. Zhirkov from the original text in the Tuvan language and by A. Borisova from the text in Russian language into the Yakut language. The purpose of the article is to compare translations from the original language and through an intermediary language into the Yakut language. The research method was a comparative analysis of the original text and translations, in particular, an analysis of the content of translations in comparison with the content of the original. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, the presence of typological and genetic links between the Yakut olonkho and the Tuvan heroic legend was revealed. When translating from the original language into the Yakut language, the epic text is perceived as a truly Yakut epic: a clear rhythm is set, there are no borrowed words, there is little use of such translation methods as transliteration, translation of realities, etc.

Колесова, М. Г. "Кунан Хара" тыва баатырдыы эпоhын сахалыы тылбааhа / М. Г. Колесова, С. В. Иванова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 47-60. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.36.72.004
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.36.72.004

4.

Количество страниц: 2 с.

Тематическое занятие стимулирует развитие у старших дошкольников гражданской позиции, патриотических чувств, любви к Родине, расширение представления о защитниках Отечества. Непосредственно-образовательная деятельность для детей седьмого года жизни раскрывает формы работы и методы организации детей при ознакомлении их с историей родного улуса, с героическим прошлым чурапчинского переселения, позволяет решить много задач по нравственно-патриотическому воспитанию детей. Все задачи реализуются через игровые ситуации, через различные виды детской деятельности: исследовательские игры, работа с берестой и т.д.

Кондратьева, М. П. "Кыайыыны уһансыбыт туос тууйас" (бэлэмнэнии бөлөххө дьарык конспега) / М. П. Кондратьева ; МБДОУ "Центр развития ребенка - детский сад "Кэскил" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 3 (124). - С. 124-125.

5.

Количество страниц: 3 с.

Холбоһуктаах араас саастаах оҕолорго анаммыт аралдьытыы. Ыалдьытымсах, үөрүнньэҥ буоларга, сырдыкка, кэрэҕэ угуйар, хаһан баҕарар үтүө мөкүнү кыайар диэн өйдөбүлү иҥэрэр сценарий буолар. Маскараадтар, музыкальнай нүөмэрдэр бэйэ көрүүтүнэн уларытыллыан сөп. Сорох оруолларга улахан дьон – иитээччилэр, төрөппүттэр кыттыыны ылыахтарын сөп. Приводится сценарий новогоднего утренника для детей разновозрастной группы детского сада. Утренник дает детям представление о гостеприимстве, приносит радость ожидания Нового года, веру в чудо, что всегда добро побеждает зло. Герои инсценировки, музыкальные номера могут быть замещены по своему усмотрению, в некоторых ролях могут принять участие воспитатели, родители.

Поисеева, Т. И. "Остуоруйа ыалдьыттара" саҥа дьыллааҕы утренник сценарий / Т. И. Поисеева ; МБОУ "Хаяхсытская средняя общеобразовательная школа им. А. П. Илларионова" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 3 (124). - С. 131-133.

6.

Количество страниц: 1 с.

Кандидат сельскохозяйственных наук о племенной работе среди крупного рогатого скота.

Горохов, Н. И. "Сахатыйбыт" сүөһү ордук курдук : [Племенной үлэ] / Н. И. Горохов // Саха сирэ. - 2001. - N 184 (2467), алтынньы 2 күнэ. - С. 3.

7.

Количество страниц: 2 с.

Статья посвящена вопросам развития физических качеств детей старшего дошкольного возраста. Раскрываются особенности развития физических качеств детей дошкольного возраста с помощью столбовой изгороди в три жерди. Педагогами МБДОУ ЦРР – д/с "Ньургуьун" с. Харбала-1 Чурапчинского улуса разработан и реализуется комплекс упражнений и игр на изгороди.

Федорова, Л. Е. "Үс мас бүтэй күрүө" как тренажер для развития физических качеств детей дошкольного возраста / Л. Е. Федорова, А. Т. Филиппова ; МБДОУ "Центр развития ребенка - детский сад "Ньургуһун" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 3 (124). - С. 82-83.

8.

Ответственность: Данилова Айталина Андреевна (Интервьюер)

Количество страниц: 2 с.

Международный женский день: интервью, поздравление доктора технических наук М. П. Лебедева

Лебедев, М. П. "Үөрүүнү кытта оҕолонуо этилэр"... : [аан дойдутааҕы дьахталлар күннэригэр анаан техническэй наука доктора М. П. Лебедев интервьюта / суруйда Айталина Данилова] // Далбар хотун. — 2006. — N 1 (48). — C. 16-17.

9.
Автор:

Количество страниц: 24 с.

Tomski, G. V. Analyse tangriste des idees de Vitaly Malkin / Tomski Grigori ; Académie internationale CONCORDE // Concorde. – 2020. – N 3. – С. 3-25.

10.
Автор:

Количество страниц: 30 с.

Tomski, G. V. Attractivite de l'UNESCO pour des gens de bonne volonté / Grigori Tomski // Bulletin de l’Académie Internationale CONCORDE. - 2019. – N 2. – С. 30-59.