Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 217
1.

Количество страниц: 4 с.

Винокурова, А. А. "Мут Аканти" Алексей Алексеевич Бурыкин (01.11.1954–16.01.2021) / А. А. Винокурова, С. И. Шарина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2021, N 1 (21). - С. 162-164.

2.
Автор:
Ode Cecilia

Издательство: Lias Uitgeverij

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 248 с.

Эта книга - своего рода дневник, которому предшествует короткое предисловие об исчезающих языках и, в частности, о тундренном юкагирском. Она основывается на собрании писем, которые автор посылала членам своей семьи и друзьям во время языковедческих экспедиций в Сибирь, написана в живом, легком стиле и полна занятных и грустных историй, наблюдений, заметок на полях и всего того, что делает дневник интересным. Эта книга не только заслуживает прочтения, она предлагает гораздо больше: это описание мира юкагиров из первых рук, она позволит читателю почувствовать, почему исчезновение языка это такая большая утрата и почему работа Сесилии Оде имеет такое большое значение
3.
Заглавие: Sacha Sire stellt sich vor

Издательство: Изд-во ЯГУ

Год выпуска: 1993

Количество страниц: 38 с.

4.
Авторы:
Bau Milli, Prokopjewa Swetlana

Издательство: Druck und Verlag

Год выпуска: 1990

Количество страниц: 20 с.

5.

Количество страниц: 13 с.

Целью настоящего исследования является рассмотрение различных аспектов перевода текстов якутской эпической традиции: лингвокультурологических, лексических, стилистических и фонетических, включая пространственную и культурную дислокацию эпических имен собственных (ИС), передача которых на другой язык вызывает особенные трудности. Понятие ИС включает в себя имена собственные и лексику, специфичную для конкретной культуры. Актуальность данной работы обусловлена отсутствием теоретических и методологических работ по принципам и особенностям перевода якутских эпических текстов, а также необходимостью создания адекватных переводов якутских текстов на других языках. Основными методами исследования являются сопоставительный метод и методы фонологического анализа. Методологической основой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей по фонологии: Л. В. Щербы, Л. Р. Зиндер, В. Н. Витомской; по теории и практике перевода: А. В. Суперанской, Т. А. Казаковой, Дж. Кэтфорда; труды исследователей по теории якутского языка и лингвистическим проблемам изучения якутского олонхо: О. Н. Бетлингка, Н. Д. Дьячковского, Е. И. Коркиной, И. В. Пухова; по переводу эпоса олонхо на русский язык: Т. И. Петровой и др. В исследовании анализируются примеры из разных эпических текстов, взятых из ранее опубликованных источников и рукописей, а также из первого полнотекстового английского перевода якутского героического эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского, опубликованного в 2014 г. В статье широко представлены способы преодоления культурной несовместимости ИС и других разнообразных культурно-специфических компонентов при переводе их с якутского языка на русский и английский. В качестве результатов исследования предлагаются такие переводческие техники как транскрипция в объединении с транслитерацией, для чего разработана таблица практической транскрипции якутских фонем на русский и английский языки; перевод с помощью аналога; приблизительный перевод; упрощение звуковой и графической формы слова в переводе и др. При этом автор отдельно упоминает о нежелательности культурной подмены понятий.

Nakhodkina, A. A. Spatial and cultural dislocation of epic names and ways to overcome it in translation / A. A. Nakhodkina // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 86-99.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.86.31.008

6.

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1992

Количество страниц: 200 с.

Книга представляет собой популярное изложение топонимического исследования на материалах Якутии. Написана как продолжение ранее изданных книг "Вечные названия" (1979 г.), "Топонимы Якутии" (1982 г.), "По краям и вехам родимой земли" (1985 г.), "Размышления об истоках языка" (1988 г.). Использованы полевой материал, собранный автором, также фольклорные, литературные, картографические, архивные источники
7.

Издательство: ИГИ АН РС(Я)

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 80 с.

В данном учебном пособии рассматриваются особенности функционирования языка в современном поликультурном пространстве, содержание и теоретические перспективы новейших тенденций в социолингвистике. Особое внимание уделяется обсуждению разных аспектов национально-русского и русско-национального двуязычия, языковой ситуации в РФ и вопросам преподавания национальных языков. Адресуется преподавателям и студентам гуманитарных специальностей вузов, ученым-лингвистам, а также всем, кто интересуется проблемами языкового строительства
9.
Заглавие: Антропонимика

Издательство: Наука

Год выпуска: 1970

Количество страниц: 360 с.

Сборник посвящен вопросам личных наименований, освещает малоизученные проблемы номинации, выбора имен, традиции, связанной с присвоением имен, состав имен, формул именования и их изменения в течение веков
10.
Автор:
Лихтенберг Георг Кристоф
Заглавие: Афоризмы

Издательство: Наука

Год выпуска: 1965

Количество страниц: 354 с.