Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 11 - 20 из 296
12.
Авторы:
Необутова Наталья Николаевна, Попова Марфа Николаевна

Издательство: [б. и.]

Год выпуска: 2013

Количество страниц: 44 с.

Федеральным государственным образовательным стандартом предусмотрены новые требования к образованию, новые подходы к работе: творческие мастерские, читательские конференции, конкурсы, литературные гостиные и другие формы проведения занятий. Материалы пособия можно использовать и на уроках литературы, и на дополнительных занятиях, и во внеурочной работе. Они заинтересуют как опытного, так и начинающего педагога, предоставят ему полезный дидактический материал и методический инструментарий, помогут организовать увлекательную кружковую работу
13.
Автор:
Сенека Луций Анней

Издательство: Художественная литература

Год выпуска: 1986

Серия, номер выпуска: Библиотека античной литературы. Рим

Количество страниц: 550 с.

Луций Анней Сенека (ок. 4 г. до н. э.— 65 г. н. э.) — один из самых известных писателей и мыслителей Древнего Рима. Его сочинения, полные риторического пафоса, содержат проповедь свободы от страстей и презрение к смерти. В том его сочинений вошли избранные "Нравственные письма к Луцилию" и трагедии: "Медея", "Федра", "Эдип" и др.
16.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

17.

Издательство: СР НБ оҕоҕо уонна ыччакка киинэ

Год выпуска: 2002

Количество страниц: 16 с.

В сборник вошли сценарии и стихи о национальном празднике Ысыах
18.
19.

Издательство: НБ РС (Я), ДЮФ

Год выпуска: 2001

Количество страниц: 48 с.

20.

Издательство: СР НБ, ОЫК

Год выпуска: 2005

Количество страниц: 60 с.

Библиографический указатель произведений якутских писателей-фронтовиков. Для среднего и старшего школьного возраста