Передача культурных кодов при переводе исторического романа В. С. Яковлева-Далана "Тыгын Дархан" на русский язык = The transfer of cultural codes during the translation of Vasily Yakovlev’s historical novel “Tygyn Darkhan” into Russian
Статья в журнале
Русский
821.512.157-31Яковлев.03=161.1
10.25587/2782-6627-2025-2-61-73
культурный код; реалии; культура; перевод; якутский язык; русский язык; переводческие трансформации; антропонимы; этнокультурные особенности; В. С. Яковлев-Далан; cultural code; realities ; Yakut language; translation transformations; anthroponyms; ethnocultural features
С. 61-73
Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова = Vestnik of North-Eastern Federal Univercity: электронное научное периодическое издание
Якутск, Издательский дом СВФУ
Издается с 2021 г.
Выходит 4 раза в год
Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" : электронное научное периодическое издание / Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова" ; главный редактор: А. Н. Николаев. - Якутск : Издательский дом СВФУ, 2021- . - 2025, N 2 (17). - 83 с.
The article presents a linguistic and cultural analysis of strategies for translating the historical novelby Vasily Yakovlev-Dalan “Tygyn Darkhan” from Yakut into Russian. The relevance of the work is dueto the need to analyze common and unique components reflecting the cultural characteristics of the Yakut and Russian linguistic cultures. The research was carried out within the framework of the Sirius project “Summer: start your project” (2024/2025) and is devoted to the systematic study of the mechanisms of transmission of cultural codes in the interlanguage space. The methodological basis was based on the methods of continuous sampling (853 text examples), comparative and descriptive analysis. The typology of cultural codes with a quantitative distribution was revealed: anthroponymic (474 cases, 55.5%), everyday objects (136, 16%), color (61, 7%), zoomorphic (85, 10%), numerical (58, 7%) and astronomical (39, 4.5%). Key results: the dominance of lexical transformations (635 cases, 74.5%), the need to combine translation strategies, the importance of cultural adaptation while maintaining ethnographic authenticity. The results of the study demonstrate the importance of cultural codes for native speakers and the need for an intercultural translator’s competence when working with texts rich in ethnographic elements. The results can be useful for both theorists and translation practitioners seeking a deeper understanding of cultural nuances in literary texts.
Передача культурных кодов при переводе исторического романа В. С. Яковлева-Далана "Тыгын Дархан" на русский язык / А. А. Шарина, В. С. Стручкова, Нь. А. Сивцева, С. В. Иванова, М. А. Андросова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Дюпсюнская средняя общеобразовательная школа им. И. Н. Жирков // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2025. - N 2 (17). - С. 61-73. - DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-61-73
DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-61-73
- Далан - Яковлев Василий Семенович > Литература о жизни и деятельности Далана,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Литература. Литературоведение > Теория литературы. Изучение литературы. Литературная техника > Художественная литература на отдельных языках > Якутская (саха) литература,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Литература. Литературоведение.
Войдите в систему, чтобы открыть документ