Специальные подборки
Издания подборки 11 - 20 из 326
11.

Количество страниц: 5 с.

The article aims to make a comparative analysis of the works of Abai Kunanbaev "Words of edi cation" [1] and Aleksei Kulakovsky "To the Yakut Intelligentsia" [2]. The relevance of the article lies in the fact that no such comparative work has been undertaken before. The purpose of the work is to note in these works similar ideas in meaning, so signi cant in the spiritual heritage of the appeals of the poet - thinkers, directly addressed to their people. The idea that these messages have similar thoughts and problems is substantiated, and examples are given. Special attention is paid to the content of these works. This problem has been little studied and requires further research. This view will be of interest to specialists in the eld of humanities.
В статье ставится задача сделать сравнительно-сопоставительный анализ произведений Абая Кунанбаева "Слова назидания" [1] и Алексея Кулаковского "Якутской интеллигенции" [2]. Актуальность статьи заключается в том, что ранее не были предприняты подобные сопоставительные работы. Цель работы: отмечать в данных произведениях схожие по смыслу идеи, столь значительных в духовном наследии обращений поэтов-мыслителей, непосредственно адресованных их родному народу. Обосновывается идея о том, что эти послания имеют схожие мысли, проблемы, приводятся примеры. Особое внимание уделено содержанию этих произведений. Данная проблема мало изучена и требует дальнейших исследований. Такой взгляд будет интересен специалистам в области гуманитарных наук.

Egorova, S. I. The main ideas in the appeals of national classics to their peoples: Abai Kunanbaev andAleksei Kulakovsky / S. I. Egorova ; M. K. Ammosov North-Еastern Federal University // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2024, N 3 (15). - С. 5-9. - DOI: 10.25587/2782-6635-2024-3-5-9
DOI: 10.25587/2782-6635-2024-3-5-9

12.

Количество страниц: 8 с.

В традициях русского художественного перевода наметились противоположные тенденции буквального и вольного перевода. В данной статье на примере анализа рассказа "Последнее свидание" ("Тиһэх көрсүһүү") Н. Габышева и его перевода на русский язык выявляются особенности вольного перевода в художественном переводе, рассматриваются его критерии. В результате исследования автор статьи приходит к выводу, что необходим учет асимметричности в художественном переводе для достижения адекватности передачи авторской мысли, его художественного мира. В русском переводе есть несовпадения, неточности, не в полной мере передан авторский стиль, русский перевод уступает в эмоциональной насыщенности, вышеперечисленное приводит к некоторому диссонансу. Вместе с тем важно понимать, что художественный перевод всегда есть интерпретация, творческий процесс, в нем всегда есть место асимметрии, вольности; качество и адекватность перевода зависят от того, насколько переводчику удалось вникнуть в творческий мир автора, понять его стиль, какие задачи преследовал.
Within the realm of Russian ction translation, contrasting approaches of literal translation and literary license have surfaced. This article delves into the characteristics of literary license within ction translation, elucidating its criteria through an examination of "The Last Tryst" story by N. Gabyshev and its rendition into Russian as illustrative instances. The author of the article asserts that recognizing the asymmetry inherent in literary license is crucial for achieving adequacy in conveying the author's ideas and ctional universe. The Russian translation displays disparities, inaccuracies, and falls short of fully encapsulating the author's style, resulting in a diminished emotional impact and some discordance. Nevertheless, it is essential to acknowledge that literary license translation is inherently interpretative-a creative endeavor characterized by asymmetry and license. The quality and adequacy of a translation are contingent upon the translator's depth of exploration into the author's creative universe, comprehension of their stylistic nuances, and awareness of the author's underlying intentions.

Титов, Я. Н. Вольность как одна из тенденций художественного перевода (на примере перевода рассказа "Последнее свидание" Н. Габышева на русский язык) / Я. Н. Титов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2024, N 2 (14). - С. 73-80. - DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-73-80
DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-73-80

13.

Количество страниц: 7 с.

Статья посвящена исследованию глаголов бытия в якутском языке. Актуальность данной статьи обоснована современными подходами в изучении якутского языка как системы, состоящей из разноуровневых средств ее выражения, в свете проблемы исследования первых литературных текстов в контексте жанровых трансформаций. Исследование выполнено на материале текстов произведений А. Е. Кулаковского - первого якутского поэта, основателя якутской художественной литературы, ученого-лингвиста, изложенных в жанре алгыс (благословение). В статье представлены результаты рассмотрения глаголов бытия в произведениях А. Е. Кулаковского жанра алгыс как совокупности взаимодействующих средств по принципу функционально-семантической грамматики "центр - периферия". Гипотезой исследования является идея о наличии ядерных и периферийных средств выражения категории бытийности в поэтических произведениях А. Е. Кулаковского жанра алгыс. В исследовании применены метод сплошной выборки при формировании материала из текстовых и лексикографических источников, описательный метод с элементами статистического анализа. В статье впервые подвергаются анализу глаголы как ядерные и периферийные средства выражения категории бытийности в поэтических произведениях А. Е. Кулаковского жанра алгыс. Установлено, что базовые глаголы, объединяющие группу глаголов с семантикой каузации начала существования, можно отнести к ядерным средствам выражения категории бытийности в якутском языке. Другие глаголы, обладая в своей семантической структуре значением, выходящим за пределы обозначения каузации начала существования, в контексте рассмотренных произведений передают ситуацию наступления начала события, явления. На материале рассмотренных произведений подобные глаголы представляют периферийные средства выражения категории бытийности в якутском языке.
The article is devoted to the study of verbs of being in the Yakut language. The relevance of this article is justi ed by modern approaches to the study of the Yakut language as a system consisting of multi-level means of expression, in light of studying the rst literary texts in the context of genre transformations. The study was carried out based on the texts of Alexei Kulakovsky, the rst Yakut poet, founder of Yakut ction, linguist, written in the genre of algys (blessing). The article presents the results of examining the verbs of being in the works of Kulakovsky in the genre of algys (blessing) as a set of interacting means according to the principle of functional-semantic grammar “center - periphery”. The hypothesis of the study is the idea of the presence of nuclear and peripheral means of expressing the category of beingness in the poetic works of Kulakovsky in the genre of algys (blessing). The study used a continuous sampling method when forming material from text and lexicographic sources, and a descriptive method with elements of statistical analysis. The article is the rst to analyze verbs as nuclear and peripheral means of expressing the category of beingness in the poetic works of Kulakovsky in the genre of algys (blessing). It was established that basic verbs, combining a group of verbs with the semantics of causation of the beginning of existence, can be classied as nuclear means of expressing the category of beingness in the Yakut language. Other verbs, having in their semantic structure a meaning that goes beyond the designation of causation of the beginning of existence, in the context of the works considered, convey the situation of the onset of the beginning of an event or phenomenon. Based on the material of the reviewed works, such verbs represent peripheral means of expressing the category of beingness in the Yakut language.

Cивцева, Н. А. Ядерные и периферийные средства выражения категории бытийности в поэтических произведениях А. Е. Кулаковского жанра алгыс (благословение) / Н. А. Сивцева ; Институт гуманитарных исследований ипроблем малочисленных народов Севера // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2024, N 2 (14). - С. 66-72. - DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-66-72
DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-66-72

14.

Количество страниц: 11 с.

Тема семьи - одна из ведущих тем в мировой и отечественной литературе, раскрывающая взаимоотношения "отцов" и "детей". В отечественной литературе семья выступает нравственным фундаментом человеческого бытия. Известнейшие русские писатели А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой, Д. И. Фонвизин и др. подчеркивали значимость семьи, ведь именно семья утверждает нравственные устои, прививает общекультурные ценности, которые передаются из поколения в поколение, а также оказывает непосредственное влияние на характер, убеждения, жизнь и судьбу страны. В настоящее время в различных гуманитарных науках активно используется понятие концепт. Изучением концепта занимаются и лингвисты (Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, Н. Н. Болдырев, и др.), и литературоведы (С. А. Аскольдов, Ю. М. Лотман, В. Г. Зусман, Д. С. Лихачев и др.). Концепты в литературе (художественные концепты) отражают не только особенности менталитета нации или этноса, в них сочетаются особенности мировоззрения писателя, а также индивидуальные ассоциации каждого читателя. Целью данной работы является исследование концепта семьи как базового концепта русской литературы XX в. Задачи исследования: 1) рассмотрение понятия "концепт" в гуманитарных науках; 2) изучение реализации концепта семья в русской литературе XX в.; 3) определение составляющих базового концепта семья. В работе использованы проблемно-тематический, историко-литературный, концептуально-культурологический методы. Проведенный анализ показал, что семья - это основа жизни человека, именно в семье определяется система ценностей и жизненных установок. Рассматривая взаимоотношения в семье, многие авторы заостряют наше внимание на проблеме утраты родственных духовных связей между родными и близкими людьми. Постепенно происходит стирание границ, уничтожение стереотипов - разрушение традиционного понятия семьи. Но несмотря на это писатели по-прежнему выделяют семью как необходимое условие развития личности человека, так как именно в семье закладываются нравственные основы. Творчество писателей XX в. дает богатый материал для изучения истории, культуры и быта русского народа. Темы и проблемы, которые авторы решают в своих произведениях, остаются актуальными и интересными, так как литература - это отражение жизни.
The family theme is one of the leading themes in world and Russian literature, revealing the relationship between "fathers" and "children". In Russian literature, the family acts as the moral foundation of human existence. The most famous Russian writers - Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Leo Tolstoy, Dmitry Fonvizin, etc., emphasized the importance of the family, because it is the family that asserts moral principles, instills general cultural values that are passed down from generation to generation, and also has a direct impact on character, beliefs, life and the fate of the country. Currently, the concept of concept is actively used in various humanities. Linguists (Arutyunova, Stepanov, Boldyrev, etc.) and literary critics (Askold, Lotman, Zusman, Likhachev, etc.) have been engaged in the study of the concept. Concepts in literature (artistic concepts) re ect not only the peculiarities of mentality of a nation or ethnic group, they combine the peculiarities of the writer's worldview, as well as the individual associations of each reader. The purpose of this work is to study the concept of family as a basic concept of Russian literature in the 20th century. Research objectives: 1) consideration of the concept of "concept" in the humanities; 2) the study of the implementation of the concept of family in Russian literature in the 20th century; 2) the de nition of the components of the basic concept of family. Procedure and methods. The paper uses problem-thematic, historical-literary, and conceptual-cultural methods. The analysis showed that the family is the basis of human life, it is in the family that the system of values and life attitudes is determined. Considering the relationship in the family, many authors focus our attention on the problem of the loss of kindred spiritual ties between relatives and close people. Gradually, boundaries are being erased, stereotypes are being destroyed - the destruction of the traditional concept of the family. However, writers still single out the family as a necessary condition for the development of a person's personality, since it is in the family that the moral foundations are laid. The work of writers in the 20th century provides rich material for studying the history, culture and way of life of the Russian people. The themes and problems that the authors solve in their works remain relevant and interesting, since literature is a re ection of life.

Шагдарова, Т. В. Семья как базовый концепт русской литературы XX века / Т. В. Шагдарова, О. П. Хромых ; Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова, Политехнический институт (филиал) // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2024, N 2 (14). - С. 43-53. - DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-43-53
DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-43-53

15.

Количество страниц: 14 с.

Д. Макеев первым в якутской литературе обратился к самой трагической стороне темы Великой Отечественной войны - судьбе военнопленных. В повести "Предатель" раскрывается история якутского солдата Тарабукина, прошедшего через штрафную роту и сумевшего сохранить честь и достоинство. Еще более остро трагическая судьба человека, на долю которого выпали смертельные испытания и чудовищные унижения плена, раскрыта в повести "Предназначение судьбы". По сравнению с повестью "Предатель" автор углубил в ней психологическую сторону состояния личности, много раз оказывавшейся на волосок от смерти. Повесть имеет сложную композицию и строится как воспоминания ветерана войны, который на склоне лет перебирает в памяти эпизоды окружения, радость освобождения и перипетии послевоенной жизни с клеймом человека, побывавшего в немецком плену. Еще в одной повести "Братья" Д. Макеев поведал о военной одиссее трех родных братьев, благополучно вернувшихся с фронта. Что касается рассказов писателя, то бросается в глаза разнообразие внутрижанровых типов в его малой прозе, умелое сюжетостроение, основанное на принципе испытания героев, использование традиций зарубежной и русской литературы в создании характеров, богатый арсенал изобразительно-выразительных средств. В целом талантливо написанные повести и рассказы Д. Макеева дают основание полагать, что он может создать крупные эпические произведения на тему Великой Отечественной войны, которая в свете событий последнего времени стала актуальной.
Danil Makeev was the rst in Yakut literature to turn to the fate of war prisoners, the most tragic side of the World War II theme. The story “The Traitor” reveals the story of Yakut soldier Tarabukin, who went through a penal company and managed to maintain his honor and dignity. The even more acutely tragic fate of a man who suffered mortal trials and monstrous humiliations of captivity is revealed in the story “The Destiny of Fate.” Compared to the story “The Traitor,” the author deepened in it the psychological side of the state of the individual, who many times found himself on the brink of death. The story has a complex composition and is structured like the memoirs of a World War II veteran who, in his declining years, recalls the episodes of the environment, the joy of liberation and the vicissitudes of post-war life with the stigma of a person who was in German captivity. In another story, “Brothers,” Makeev tells about the military “odyssey” of three siblings who returned safely from the front. As for the writer’s stories, what is striking is the variety of intra-genre types in his short prose, skillful plot construction based on the principle of testing heroes, the use of traditions of foreign and Russian literature in creating characters, and a rich arsenal of visual and expressive means. In general, Makeev’s talentedly written novels and short stories give reason to believe that he can create major epic works on the theme of the Great Patriotic War, which in the light of recent events has gained new relevance.

Бурцев, А. А. Художественная проза Данила Макеева / А. А. Бурцев, М. А. Бурцева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2024, N 2 (14). - С. 5-18. - DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-5-18
DOI: 10.25587/2782-6635-2024-2-5-18

16.

Количество страниц: 13 с.

В данной работе, опираясь на семиотические модели Ю. М. Лотмана, художественный текст рассматривается как взаимодействие семиосфер, а перевод - как перекодирование с одного культурного кода на другой. В статье приводятся основные результаты проделанного семиотического анализа трех текстов повести Чингиза Айтматова "Первый учитель" - оригинала на киргизском языке, автоперевода на русский язык и перевода на якутский язык. Выявляются несколько семиотических пластов в двух авторских текстах, которые по отношению к якутскому переводу оба являются оригиналами. Это киргизский пласт К, мусульманский пласт М, советский пласт С, состоящий из трех эпох С60, С20, С50, общечеловеческий пласт Чо и русский пласт РО. Для якутского переводчика Н. А. Кондакова оригиналом является русский автоперевод Ч. Айтматова, в котором, в отличие от киргизского оригинала, более плотным является советский культурный пласт, а также появляется русский культурный пласт РО, родной и понятный для всех лингвокультур народов СССР. В статье приводятся примеры перевода на якутский язык ситуативных реалий, ключевых лингвокультурем культурного пласта К, а также фразеологизмов русского культурного пласта РО. В результате анализа делается вывод о том, что якутский перевод не смог передать в полной мере заложенных автором и киргизской лингвокультурой конкретных смыслов. Вместо этого перевод трансформировался в текст якутской семиосферы. Указываются причины такой трансформации при переводе - тонкие различия выражения общетюркских концептов в родственных лингвокультурах и субъективный уровень мастерства советского переводчика-журналиста, стремящегося калькировать не только русскую фразеологию, но и синтаксический строй многих предложений. В итоге делается вывод о важности предпереводческого анализа оригинала, когда тщательному разбору должны подвергаться все явные и неявные лингвокультурные особенности текста, в результате чего может быть избрана верная стратегия перевода художественного текста родственной лингвокультуры.
Based on the semiotic models of Juri Lotman, this article regards a literary text as an interaction of semiospheres and its translation as a conversion from one cultural code to another. The article gives key takeaways from the conducted analysis of the three texts of Chinghiz Aitmatov’s novel “The First Teacher” - the original in the Kyrgyz language, the author’s translation into the Russian language, and the translation into Yakut language. Several semiospheres are unraveled in the two author’s texts which both are the originals for the Yakut translation - the Kyrgyz semiosphere K, the Muslim semiosphere M, the Soviet semiosphere S (with three periods - S60, S20, and S50), the universal (common to all mankind) semiosphere Cho, and the Russian semiosphere RO. For the Yakut translator Nikolai Kondakov, the original text is the author’s translation into the Russian language, which, compared to the Kyrgyz text, contains more of the Soviet semiosphere S and has the Russian semiosphere RO familiar to all linguocultures of the people of the USSR. The article provides examples of translation into the Yakut language contextual culture-specific elements and linguoculturemes of the Kyrgyz semiosphere K, as well as idioms of the Russian semiosphere RO. The analysis concludes that the Yakut translation didn’t relay the author’s and the Kyrgyz linguoculture’s specific meaning to the full extent. Instead, the translation is transformed into a text of the Yakut semiosphere. Several reasons for this transformation are denoted - subtle differences in the expression of common Turkic concepts in related linguocultures and the personal skill of the Soviet journalist-turned-translator who tries to loan translate not only Russian idioms but also the syntax of many sentences. It is concluded that it is important to conduct a pre-translation analysis of the original with a careful review of all implicit and explicit linguocultural aspects of the text. This allows the correct translation strategy of a literary text from a related culture.

Попова, А. Н. Семиотический анализ текстов родственных лингвокультур в переводоведческом ракурсе (на материале якутского перевода повести Чингиза Айтматова "Первый учитель") / А. Н. Попова, А. А. Васильева ; Литературный институт им. А. М. Горького, Северо-Восточный федеральныйуниверситет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2024, N 3 (14). - C. 68-80. - DOI: 10.25587/2782-6627-2024-3-68-80
DOI: 10.25587/2782-6627-2024-3-68-80

17.

Ответственность: Романова Лидия Николаевна (Редактор), Мыреева Анна Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Егорова Саргылана Ивановна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: ИГИиПМНС СО РАН

Год выпуска: 2017

Количество страниц: 127 с.

Монография посвящена изучению репрезентативности образов геотопики в якутском романе на примере художественных произведений В. С. Соловьева-Болот Боотура, В. С. Яковлева-Далана, И. М. Гоголева-Кындыла. Анализируя литературную ситуацию якутской прозы ХХ века–начала ХХI века в контексте геопоэтического дискурса (в т.ч. рассматриваемые в его аспекте архетипика, симметрия пространства, локальная мифология, хронотоп и т.д.), в которой раскрываются несколько уровней этнокультурных типов сознания, автор выявляет геопоэтический ландшафт якутского романа в качестве значительного аспекта, имеющего прямую обусловленность от общественно-культурного контекста и отразившего в своем развитии качественные и количественные изменения в модификации якутского романа. Для специалистов-филологов, аспирантов, студентов и широкого круга читателей, интересующихся якутской литературой.

Ноева, С. Е. Поэтика геокультурного ландшафта в якутском романе II-ой половины XX века : монография / С. Е. Ноева ; ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Н. Романова ; Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2017. - 1 файл (123, [1] с.; 906 Кб). - ISBN: 978-5-600-02022-1

18.

Количество страниц: 9 с.

Истоки современного якутского литературного языка были заложены в XIX в. Еще в 1940-х гг. Е.И. Убрятова писала, что обогащению литературного якутского языка способствовало и то, что в него вошло все созданное ранее якутским народом - небольшой дореволюционный опыт литературного языка, остававшегося на границах разных прогрессивных изданий и богатый опыт устного литературного языка и замечательного якутского фольклора. Истоки якутского литературного языка можно обнаружить в "Воспоминаниях" А.Я. Уваровского (1848), в миссионерских учебниках для якутов, в переводах церковных книг, в "Образцах народной литературы якутов", издаваемых Э.К. Пекарским. Якутские письменные тексты, рассчитанные на более широкий круг читателей, находим в якутских отделах первых газет, в первом якутском журнале "Саха саҥата". На страницах этих изданий были напечатаны первые произведения писателей А.Е. Кулаковского, А.И. Софронова, К.О. Гаврилова, В.В. Никифорова, хорошо обработанные фольклорные произведения, собранные С.А. Новгородовым. Большинство оригинальных публицистических статей в этих газетах и журнале отличаются сочным, выразительным, эмоционально-экспрессивным стилем, в нем органически слились три стихии: непринужденная разговорная речь, обобщенные формы народного обработанного над диалектного выражения - языка фольклора и ораторской речи. В целом следует заключить, что в этих изданиях появились первые, вполне выразительные ростки особого публицистического стиля - на красочный, орнаментальный, иногда даже аллитерированный ритмический слог накладываются довольно заметные выражения письменно-литературного происхождения, терминологическое употребление якутских слов, их активизация в контекстах, придающих им необычный в обиходно-разговорной речи социально-политический смысл (таковы например слова типа көҥүл 'свобода'; кырдьык 'правда'; тэҥ быраап 'равноправие', саҥа (эргэ) олох 'новая (старая) жизнь' и пр.др.). Судьбы языков, их "самочувствие", развитие и расцвет целиком зависят от состояния и перспектив того или иного литературного языка. В наше время и в будущем "просто" обыденный бытовой разговорный язык не имеет большой перспективы. Национальный литературный язык является объединяющей, сплачивающей нацию силой, обеспечивает преемственность поколений и поступательное развитие самой нации по пути прогресса и цивилизации. Таким образом, национально-общественное, социально-культурное значение развитого литературного языка трудно переоценить.
The modern Yakut literary language has its origins in the XIX century. In 1940 E.I. Ubryatova wrote that enrichment of the literary Yakut language was facilitated by the fact that it included everything created earlier by the Yakut people - a small pre-revolutionary experience of the literary language that remained on the borders of various progressive publications and a rich experience of oral literary language and remarkable Yakut folklore. The origins of the Yakut literary language can be found in the "Memoirs" of A.Y. Uvarovsky (1848), in missionary textbooks for the Yakuts, in translations of Church books, in "Samples of folk literature of the Yakuts" published by Е.К. Pekarsky Yakut written texts to a wider circle of readers find in the Yakut departments of the first newspapers in the first Yakut magazine "Sakha Sagata". The first works of writers A.E. Kulakovsky, A.I. Sofronov, K.O. Gavrilov, V.V. Nikiforov well-processed folklore works collected by S.A. Novgorodov were printed on the pages of these publications. Most of the original journalistic articles in these newspapers and magazines are rich, expressive, emotional and expressive style, it was an organic fusion of three elements: informal conversation, generalized forms of folk processed over dialect expression-the language of folklore and oratory. In general it should be concluded that in these publications first appeared, quite expressive sprouts special journalistic style-the colorful, ornamental, sometimes even alliteratively rhythmic syllable overlap quite noticeable expression in writing - literary origin, terminology the use of the Yakut words, their activation in contexts that give them unusual in everyday spoken language socio-political sense (these are for example words like: 'kunyl' freedom; kyrd'yk'truth; 'teng byraap' equality, "sanga (erge) oloh' new (old) life, etc.). In the future, the fate of languages, their"well-being", development and flourishing entirely depend on the state and of a literary language. In our time and in the future, "just" everyday spoken language has no great prospects. prospectso National literary language is a unifying, rallying force of the nation, ensures the continuity of g progressive development of the nation on the path of progress and civilization. Thus, it is difficult to ov national-social, social and cultural significance of the developed literary language.

Слепцов, П. А. О некоторых проблемах якутского литературного языка / П. А. Слепцов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2018, N 3 (24). - С. 11-19. - DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.011
DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.011

19.

Количество страниц: 6 с.

Статья посвящена рассмотрению сюжетно-композиционных особенностей произведений известного якутского прозаика И. П. Никифорова. Основное внимание уделено специфике сюжетно-композиционного синтеза его прозы: взаимодействие эпичности, драматизма, лиризма, стремление к циклизации. В ходе сравнительно-сопоставительного анализа сюжетно совпадающих ранних и поздних произведений писателя было выявлено, что в основу их написания легли выдержки из его фронтовых писем, а также ранее опубликованные краткие очерки и рассказы. Это свидетельствует о стремлении автора создавать произведения с более широким охватом времени, более сложным сюжетом и многообразием действующих лиц. Событийные модели в повестях писателя, нередко переходившие из более ранних рассказов и пьес, свидетельствуют о сложных межродовых и межжанровых взаимосвязях в его творчестве. Авторские отступления, как один из самых отличительных и действенных приемов композиции, использовались в художественном тексте для непосредственного высказывания мыслей и чувств повествователя, что объясняется желанием писателя придать особое значение и держать в поле зрения дополнительный информативный блок, как наиболее значимый для смысловой структуры текста. В статье также рассмотрены такие специфические, редко встречающиеся элементы внешней композиции, как предисловие, пролог, эпилог, эпиграф. Композиционные приемы представлены как неотъемлемый элемент своеобразия индивидуально-авторского стиля писателя.
The article is devoted to plot and compositional features of the works of famous Yakut writer I.P. Nik iforov. The focus is on the specifics of plot and compositional synthesis Isai Nikiforov’s prose: the interaction of epic, drama, lyricism. the desire for cyclization. During the comparative analysis plot matching the early and late works of the writer w as revealed that the basis of their writing lay excerpts from his wartime letters, as well as previously published short essays and stories. Ibis shows the desire of the author to create a work of broader scope, more complex plot and diverse characters. The event model in the novels of the writer, often passing from earlier stories and plays, indicates about complex inter-generic and inter-genre relationships in his work. Author's retreat, as one of the most distinctive and effective methods of composition used in the art text for directly expressing their views and feelings of the narrator, that can be explained as a kind of appeal to the reader: the desire to emphasize and keep an eye on the fact that an additional informative block w hich is the most significant for the semantic structure of the text. Ihe article also describes such a specific, rare elements of the external composition as a preface, prologue, epilogue, epigraph. Compositional techniques are included as an integral element of originality of the author's individual style of the writer.

Самсонова, Т. П. Сюжетно-композиционные особенности произведений Исая Никифорова / Т. П. Самсонова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2016, N 4 (17). - С. 111-116.

20.

Количество страниц: 9 с.

В статье рассматриваются основные подходы к пониманию отношения Ойунского к Кулаковскому, поднимаются вопросы историзации личностей и их наследия, существующих на границах различных наук: истории, культурологии, социологии, философии, психологии, филологии.
In the article are considered the main approaches to understanding of the relation of Oyunsky to Kulakovsky.Questions of a historization of the persons and their heritage existing on borders of various sciences are brought up:stories, cultural science, sociology, philosophy, psychology, philology.

Кулаковская, Л. Р. А. Е. Кулаковский и П. А. Ойунский: отношения "старой" и "новой" интеллигенции в историко-культурном контексте / Л. Р. Кулаковская ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт А. Е. Кулаковского // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2015, N 2(11). - С. 7-14.