Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 171 - 180 из 1180
171.

Издательство: Ороһу орто оскуолата

Год выпуска: 2023

Буктрейлер к народной сказке "Туруйа уонна саһыл" выполнен в рисованной и пластилиновой технике и создан ученицей Оросунской средней школы Верхневилюйского улуса Кардашевской Иреной для участия в конкурсе буктрейлеров "ҺӨҔҮҤ: сахалыы айымньы"
172.

Издательство: С. Н. Горохов аатынан Ойуһардаах орто оскуолата

Год выпуска: 2023

Буктрейлер "Саха остуоруйалара" к якутским народным сказкам создан коллективом 3 класса Ойусардахской школы им. С. Н. Горохова Среднеколымского улуса для участия в конкурсе "ҺӨҔҮҤ: сахалыы айымньы"
173.

Издательство: М. Л. Новгородов аатынан Верхоянскай орто оскуолата

Год выпуска: 2023

Буктрейлер к якутской народной сказке "Биэс ынахтаах Бэйбэрикээн эмээхсин" создан коллективом 6-го класса Верхоянской СОШ им. М. Л. Новгородова для конкурса "ҺӨҔҮҤ: сахалыы айымньы"
174.

Издательство: Дьокуускай куораттааҕы национальнай гимназия

Год выпуска: 2023

Буктрейлер народной якутской сказки "Үчүгэй Үөдүйээн уонна сэттэ кыталык" создан 5 "б" классом Якутской национальной городской гимназии им. А. Г. и Н. К. Чиряевых для конкурса "ҺӨҔҮҤ: сахалыы айымньы"
175.

Количество страниц: 12 с.

Благодаря государственной программе сохранения и развития героического эпоса олонхо в Якутии теперь олонхо переводится на языки мира, а эпосы разных народов – на якутский язык. Большой научный интерес представляют и сам процесс перевода, межкультурный диалог, возникающий при переводе. Уникальность этого явления заключается в том, что переводятся архаические тексты родственных лингвокультур – переводятся не только слова и выражения, не только ведется пересказ захватывающего сюжета, но переводчиками делаются сопоставления, ведется поиск новых средств выражения понятий общетюркской культуры, трансформированных веками или забытых, даже утраченных. В этом отношении перевод эпосов и сравнительно-сопоставительное исследование текстов открывает новые аспекты не только лингвистам-переводчикам, но и фольклористам, этнографам и историкам. В данной статье анализируется перевод на якутский язык алтайского эпоса ҺМаадай Караһ и башкирского эпоса "Урал-батыр" на уровне лексики и синтаксиса, а также обозначаются общие с якутским фольклором черты – афоризмы, эпические формулы, мифологические и сказочные сюжеты. Сравнение текстов оригинала и переводов предполагает применение сопоставительных методик, и в меньшей степени статистических, которые применяются только при анализе переводческих приемов на уровне лексики. Отличительной чертой сравнительно-сопоставительного анализа данных эпических текстов является то, что наиболее активно используется текст-посредник на русском языке. Общие тюркские и уникальные национальные черты алтайского и башкирского эпосов точно отражаются в русских переводах, выполненных для нужд филологической науки

Васильева, А. А. Перевод эпосов родственных тюркских народов на якутский язык (на материале алтайского "Маадай-Кара", башкирского "Урал-батыр") / А. А. Васильева, Т. П. Егорова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 3 (6). - С. 80-91.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.84.75.007

176.

Издательство: СГУ издательствота

Год выпуска: 2009

Количество страниц: 168 с.

Учебно-методическое пособие по якутской национальной культуре и вероучении Айыы, разделенное на 12 месяцев. В книгу вошли материалы автора, подготовленные для якутского радио и для издания в газете "Саха сирэ" в 2005 году
177.

Количество страниц: 12 с.

В обществе происходят процессы трансформации во многих сферах жизни и деятельности людей. В таких условиях усиливается важность глубинных изучений мифологического сознания человека. Архаические тексты якутского эпоса олонхо имеют богатую знаковую природу, которая предстает благодатной почвой для изучения глубинных смыслов и структур. В фокусе настоящего исследования – коды зачинов разновременных фиксаций центральной эпической традиции сказительского искусства якутов. Цель исследования – выявление кодовых конфигураций зачинов олонхо раннего и позднего периодов записей, фиксация изменений в категориях кодирования содержаний зачинов. В работе применяются сравнительно-типологический подход, структурно-семиотический и квантитативный анализы (метод сплошной выборки, статистического анализа), метод герменевтики и индукции. Анализ позволил выявить из зачина ранней записи олонхо 264 единицы кодов, из поздней записи – 112 единиц. В обоих зачинах наблюдается иерархическое выстраивание кодов по трем уровням. Установлено, что частота употребления кодов в зачине поздней записи выше, чем в ранней. Устойчивыми во времени выявлены числовой, семический, соматический, цветовой коды. Также отмечается использование скрытого кода бессознательного и геономического кода в зачине поздней записи, отсутствующих в ранней записи. В последнем отмечаются парные сочетания двух кодов – природно-климатического, зооморфно-цветового, что не встречается в зачине поздней записи. В целом, наблюдается значительное сокращение объема зачина поздней записи в сравнении с ранней. Однако, верифицируется тождественность в реализации главной функции зачинов – манифестации "представлений" хронотопов последующих событий эпосов, где коды предстают важным структурообразующим компонентом мифов. При этом, "выпадение" ряда сюжетных мотивов из зачина поздней записи частично восполняется за счет повышения применений кодовых конфигураций. Отсутствие же в зачине поздней записи олонхо главного компонента мифа – героя, служит индикатором функционирования "микромифа", а не реального мифа, построенного в соответствии с мифологической моделью

Satanar, M. T. Mythological exposition codes in the yakut epic: a comparative analysis of different time-period olonkho records / M. T. Satanar // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022. - N 4 (28). - С. 97-108.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.50.90.010

178.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассмотрен ритм прозы на примере эпического произведения "Кудангса Великий" ("Улуу Кудаҥса", 1929 г.) П. А. Ойунского, одного из основоположников якутской литературы. Новатор якутской литературы П. А. Ойунский создал один из самых ритмичных текстов. Этот факт объясняется автором статьи факторами, оказавшими влияние на функции художественной литературы, связанной с событиями начала XX в. Актуальность исследования обусловлена тем, что вопрос о характеристике специфики ритма прозы, ее анализа остается в якутском литературоведении не решенным. Исследование ритма прозы П. А. Ойунского в ритмико-интонационном аспекте является новым подходом к изучению поэтики писателя. Целью статьи является выявление художественных функций ритма в произведении "Кудангса Великий" П. А. Ойунского. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: делать акцент на выявление функциональной роли ритмизации прозы; в этой связи обратить внимание на ритм героического эпоса олонхо. В работе использованы методы сравнительно-сопоставительного изучения, функционального анализа. Проза П. А. Ойунского значительно отличается выраженной ритмической организацией. Установлено, что писатель, используя приемы эпического изображения в повести ҺКудангса Великийһ, часто обращается к устойчивым эпическим формулам, придающим произведению особую ритмичность, колоритность. В повести изобразительно-выразительные средства, характеризующие эмоциональное состояние героев, составляют одну из главных особенностей произведения. В повести П. А. Ойунского ритмообразующими факторами являются многочисленные лексические повторы, к которым относятся: повтор ключевых слов, фраз; повтор стилистического приема; выявлено, что интонация в повести тесно связана с ритмом. Таким образом, на основании изучения ритмизации в повести "Кудангса Великий" П. А. Ойунского выявлено, что ритм в содержании произведения является эффективным средством, основным скрепляющим элементом в произведении. В ритмизации, придающей произведению специфичность с ее закономерностями, реализуется главный художественный замысел П. А. Ойунского

Саввинова, Г. Е. Влияние сказительского творчества на ритм прозы П. А. Ойунского / Г. Е. Саввинова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022. - N 4 (28). - С. 87-96.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.32.50.009

179.

Количество страниц: 11 с.

Актуальность темы исследования обусловлена всевозрастающим интересом к структурному анализу эпических текстов и его вариантов, в частности к изучению закономерностей функционирования сюжетосложения, интерпретации своеобразных сюжетных мотивов и эпических персонажей. Одним из таких текстов является олонхо А. Т. Титарова "Хардааччы Бэргэн", имеющее несколько разновременных записей, но известное в научном кругу двумя вариантами записей. Первый вариант – полный текст, расшифрованный с магнитофонной записи Ю. И. Шейкина и М. Л. Дидыка (1986 г.) и изданный в 2022 г. на трех языках в рамках XV Республиканского Ысыаха Олонхо в Верхневилюйском улусе. Второй вариант – неполный рукописный текст, зафиксированный П. Н. Дмитриевым (1987 г.). Статья посвящена структурному анализу данных двух вариантов записи. Целью исследования является сравнительно-сопоставительное изучение вариантов записи олонхо "Хардааччы Бэргэн" в аспекте сюжетно-мотивного состава, поэтических особенностей формулы имени эпических персонажей и языка олонхо. Для осуществления поставленной цели исследования использованы текстологическое описание рукописи, сравнительно-сопоставительный метод и структурный анализ. Методологической основой послужили фундаментальные исследования по проблемам текстологии и вариативности эпических текстов, поэтике эпического повествования и некоторым аспектам мифологии. В результате сопоставительного анализа двух вариантов записи олонхо "Хардааччы Бэргэн" мы пришли к выводу, что вариативность текстов носит синонимический характер, так как манера исполнения олонхосута зависит от места, времени, аудитории и даже от запроса записывающего специалиста. Оба варианта записи, дополняя друга друга в содержательном плане, в достаточно полном объеме раскрывают своеобразие исполнительской манеры А. Т. Титарова. В ходе исследования сюжетных мотивов были установлены их органичная связка и изменчивость в обеих записях, эпические формулы едины в содержательной, образной и структурной основах. Обнаружены специфические мотивы, связанные с ритуально-обрядовыми действиями и индивидуальностью сказителя. В системе эпических персонажей наблюдается трансформация, в частности в сторону мифологических героев. В целом олонхо отличается небольшим объемом, динамичным сюжетом, наличием характерных мотивов эпической традиции Вилюйского региона, варьированием имен персонажей

Данилова, А. Н. Олонхо А. Т. Титарова "Хардааччы Бэргэн": особенности вариантов записи / А. Н. Данилова, Н. А. Оросина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022. - N 4 (28). - С. 76-86.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.22.97.008

180.
Авторы:
Пахомов Андрей Юрьевич , Ефимова Людмила Степановна

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматриваются виды боевого вооружения якутских богатырей по материалам фольклора в сравнительно-сопоставительном плане с боевым комплектом вооружения древних якутов из археологических источников. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения боевого вооружения по материалам жанров фольклора. Младописьменные народы, в т. ч. якуты, смогли хранить историческую память в мифологии и фольклоре. При анализе привлечены лексические материалы якутского, древнетюркского и других тюркских языков. В таком ракурсе рассмотрены якутский лук, копья, пальмы, молоты, топоры. Новизна работы состоит в том, что охарактеризованы виды боевого вооружения якутских богатырей по материалам олонхо, преданий, легенд в сравнительном плане с реальными историческими видами вооружений якутов. Цель исследования – проанализировать виды боевого вооружения якутских богатырей по материалам фольклора. Основными выводами являются дополнительные или уточняющие материалы по изучению боевого оружия якутских богатырей. Использование материалов для изготовления якутского лука подтверждается материалами олонхо. По материалам легенд нам удалось установить, что примерная дальность стрельбы из якутского лука составляет 1,5 км. Якутский богатырь в своем снаряжении кроме боевого лука имел үҥүү ‘копье’, сүгэ ‘боевой топорик’, тэрээк сүгэ ‘топор с широким лезвием’, батас, батыйа ‘пальма, короткое охотничье (на медведя) копье’

Пахомов, А. Ю. Боевое вооружение якутских богатырей по материалам олонхо / А. Ю. Пахомов, Л. С. Ефимова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022. - N 4 (28). - С. 66-75.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.24.93.007