Специальные подборки
Издания подборки 31 - 40 из 570
31.

Количество страниц: 8 с.

Сторонники коммуникативного подхода в преподавании языков особо отмечают тесную взаимосвязанность языка с его культурным содержанием. Вполне очевидно, что каждое слово и любое словосочетание, используемые в общении, имеют культурную соразмерность. Культура является тем средством, с помощью которого члены сообщества получают возможность общаться. Если бы в своем общении они не опирались на общепринятый набор значимостей, общение не стало бы возможным. Разговаривая на языке, люди не только обмениваются словами и грамматическими структурами, они обмениваются своими понятиями о внеязыковой действительности, которая раскрывается этими словами и грамматическими конструкциями. Поскольку носители различных языков имеют отличающиеся восприятия действительности, их языки не могут совпадать в плане значений лексического состава и грамматического построения. Справедливым будет признать, что изучение языка (как второго иностранного либо дополнительного) без освоения и понимания культурных особенностей, свойственных для данного языка, не позволит обучающимся эффективно взаимодействовать с носителями этого языка. В статье анализируются особенности взаимоотношений двух важных компонентов, учет которых крайне необходим для обеспечения эффективного общения с носителями языка в спонтанно возникающих контекстных ситуациях. Данными компонентами являются осознание элементов культуры носителей, равно как и освоение словарного состава, специфичного для различных культурных контекстов общения. Proficiency-oriented or communicative approaches specially emphasize the need to analyze the details of close connection of language with its cultural content. It is obvious that every word and every expression has a cultural dimension. Culture is the means, which helps people to communicate with each other. If people were not referring to a commonly agreed upon set of meanings in their interactions, no communication would be possible. Speakers of a language share not only the vocabulary and structure of the language; they share the perceptions of reality represented by that vocabulary and structure. Speakers of different languages have different perceptions of reality; therefore different languages do not have direct correspondence between vocabulary items or grammatical structures. It stands to reason, that learning a second or additional language without learning and understanding the culture in which it is used will not enable the learners to communicate effectively with the native speakers. The article examines research approaches to the interrelations of two vital elements emphatically necessary for effective communication in a foreign language - the understanding of a foreign culture and the acquisition of vocabulary in a cultural context, which often receive inadequate or inappropriate attention in the classroom setting.

Тихонов, В. Г. Эффективность взаимодействия на иностранном языке: лексический состав в реализации элементов культурного контекста / В. Г. Тихонов, М. С. Соловьева ; Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Педагогика. Психология. Философия". - 2023. - 1 (29). - C. 56-63.

32.

Количество страниц: 4 с.

Винокурова, М. С. "Саҥа олох" хаһыат тыла - өһө / М. С. Винокурова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 1 (35). - C. 282-284.

33.

Количество страниц: 8 с.

В статье анализируются новые тенденции в развитии современной русистики, связанные с поисками учеными-методистами эффективных форм и средств обучения иностранцев русскому языку. Исследуются пути и приёмы развития современного научного мышления для практического изучения иностранцами русского языка; обращается внимание на создание нового вектора методики обучения русского языка иностранцев, связанного с демократизацией языковых норм; говорится о роли цифровых технологий в филологическом образовании и новых направлениях дисциплинарной науки - цифровой гуманитаристики и её разделах таких, как «корпусные технологии в филологии», «большие данные в филологии», «корпусная лингвистика», «национальный корпус русского языка»; указывается на роль литературы в системе обучения русскому языку иностранцев с использованием сквозных цифровых технологий, рассматриваются идеи создания новой модели обучения, связанной с воспитанием гражданина мира, носителя этнического сознания и менталитета, выдвигается идея педагогической ценности кибертекста как нового вида учебного текста. В статье раскрыто понятие «цифровая ойкумена» применительно к методике преподавания РКИ в СВФУ, указаны её роль и место в системе обучения русскому языку иностранцев; показана авторская методика обучения иностранцев русскому языку с использованием практико-ориентированных традиций семиотики, мнемотехники, эргономики, в системе графико-семиотического анализа художественного произведения. Использование этой методики поможет сделать образовательный процесс более интенсивным, будет способствовать активизации познавательной и мыслительной деятельности, формированию понимания профессиональных компетенций, расширению и углублению информационной культуры обучающихся.

Петрова, С. М. Место цифровой "ойкумены" в системе обучения русскому языку иностранцев в СВФУ / С. М. Петрова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова //Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия: Педагогика. Психология. Философия. - 2023. - 3(31). - C. 43-50.

34.

Количество страниц: 13 с.

Компьютерная лингвистика – это современное научное направление, занимающееся компьютерным моделированием интеллектуальных процессов, связанных с речемыслительной деятельностью человека. Актуальными проблемами компьютерной лингвистики являются создание лингвистических баз данных, автоматическая обработка естественных языков, распознавание и синтез речи, анализ текстовых документов, когнитивное моделирование языка, машинный перевод. Важнейшим компонентом электронного корпуса любого языка является грамматическая разметка (система тегов), позволяющая морфологическому анализатору автоматически обрабатывать лингвистические объекты в формализованном виде. С точки зрения типологии языков тюркские языки относятся к агглютинативным языкам. В длинной цепочке каждый аффикс имеет свое определенное место, отличается определенной закономерностью Һприклеиванияһ и функциональносемантической нагруженностью. Такая особенность тюркских языков дает большое преимущество в описании их морфологии в автоматическом режиме. В ближайшей перспективе в сравнительносопоставительных исследованиях тюркских языков будет применен метод автоматического лингвистического анализа, что требует унификации систем грамматической разметки в корпусах тюркских языков. Поэтому при глоссировании грамматических категорий языка саха мы оперируем условными символами, используемыми в корпусах других тюркских языков. В компаративистике пристальное внимание уделяется плану выражения и плану содержания, иными словами, компаративистами учитывается и структурная (формальная) близость, и функциональносемантическое соответствие тех или иных грамматических категорий. Следовательно, аннотирование словоформ – это очень трудоемкая работа, требующая глубоких знаний в области теоретической и прикладной лингвистики. В данной статье, основываясь на работах якутоведов и тюркологов, рассматривается проблема лингвистического аннотирования системы наклонений глагола якутского языка, представленной 10 модальными формами.
Computational linguistics is a modern scientific field that deals with computer modeling of intellectual process associated with human verbal and cogitative activity. Topical problems of computational linguistics are creation of linguistic databases, automatic processing of natural languages, speech recognition and synthesis, analysis of text documents, cognitive language modeling, machine translation. The most important component of an electronic corpus of any language is a grammatical markup (tag system) which allows morphological analyzer to automatically process linguistic objects in a formalized manner. From the point of view of language typology Turkic languages belong to agglutinative languages. In a long chain each affix has its own certain place, it is distinguished by a certain pattern of "bonding" and functional semantic loading. This feature of the Turkic languages gives a great advantage in description of their morphology in automatic mode. In the immediate future a method of automatic linguistic analysis will be applied in the comparative studies of the Turkic languages which requires unification of grammatical markup systems in corpuses of the Turkic languages. Therefore, in the process of an interlinear gloss of the Sakha language grammatical categories, we handle with conventional signs used in corpuses of other Turkic languages. In comparative linguistics close attention is paid to an expression plane and content plane, in other words, comparativists take into account a structural (formal) proximity and functional semantic matching of certain grammatical categories. Consequently, annotating of word forms is a very labour-intensive work that requires deep knowledge in the fields of theoretical and applied linguistics. This article which is based on the works of turkologists and Yakut language scholars deals with the problem of linguistic annotation of Sakha language grammatical mood system, represented by 10 modal forms.

Лингвистическое аннотирование наклонений глагола якутского языка / Г. Г. Торотоев, А. Н. Ноговицына. – Текст : непосредственный // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2017. – N 3 . – C. 108-120.

35.

Количество страниц: 4 с.

Прокопьева, А. Е. Глагольные особенности имени действия в юкагирском языке / А. Е. Прокопьева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016, N 8 (62), ч. 1. - С. 153-155.

38.

Количество страниц: 6 с.

Васильева, Н. М. Орфографические варианты в якутском языке: дефисное и раздельное написание / Н. М. Васильева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2021. – Т. 14, N 5. – С. 1519-1523. – DOI: 10.30853/phil210205.
DOI: 10.30853/phil210205

39.

Количество страниц: 6 с.

Самсонова, Е. М. Предельность/непредельность многозначных глаголов в якутском языке (на примере глагола бар- ‘идти, уходить’) / Е. М. Самсонова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, N 2. – С. 78-82. – DOI: 10.30853/filnauki.2020.12.16.
DOI: 10.30853/filnauki.2020.12.16

40.

Количество страниц: 4 с.

Васильева, Н. М. Функционирование аббревиатур в якутоязычных журналах / Н. М. Васильева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, N 7. – С. 158-161. – DOI: 10.30853/filnauki.2020.7.29.
DOI: 10.30853/filnauki.2020.7.29