Документы 3351 - 3360 из 6277
3351.

Количество страниц: 2 с.

Рассматривается певческо-эпическая традиция народа соха, представляющая собой глубокий и правдивый музыкальный образ народа, его характера, психологии и мировоззрения. Разработаны понятия по своеобразиям стилевых манер исполнения песен каждой локальной группы. Образовательно-воспитательный процесс на традицию певческо-музыкалъного наследия родного народа есть важное условие формирования духовности учащихся.

Особенности певческо-эпических традиций в контексте формирования духовности учащихся / А. Т. Семенова ; Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова // Наука и образование. - 2007. - N 3 (47). - С. 62-63.

3352.

Количество страниц: 14 с.

Игнатьева, Н. Э. Особенности перевода драматических произведений на якутский язык (на примере спектакля "Илиир Хоруол" Саха театра) / Н. Э. Игнатьева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2022, N 1 (04). - С. 50-63.

3353.

Количество страниц: 4 с.

Данная работа посвящена особенностям перевода особого элемента текста - его заглавия. Заглавие - обязательная часть текста, имеющая фиксированное положение. Оно является сильной позицией любого текста и играет очень важную роль как для автора, так и для читателя. Перевод заглавий, их адекватный перевод, является серьезной теоретический и практической проблемой в переводе.

Калашникова, И. И. Особенности перевода заглавий художественных произведений / И. И. Калашникова, Л. А. Спектор ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2017. - N 6 (9). - C. 7-9.

3354.

Количество страниц: 17 с.

В данной статье излагаются основополагающие понятия об особенностях музыкально-поэтического перевода, произведен сравнительно-сопоставительный анализ русско-якутских соответствий при переводе песен для детей и взрослых, а также рассмотрены и выявлены основные особенности переведенных песен для детей и взрослых с русского на якутский язык. Целью данного исследования является выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Исходя из цели исследования решаются следующие задачи: 1) изучение общих вопросов художественного поэтического перевода; 2) определение особенностей музыкально-поэтического перевода; 3) лингвистический анализ песен, переведенных с русского на якутский язык; 4) выявление особенностей перевода песен с русского на якутский язык. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды В. В. Виноградова, И. С. Алексеевой, Т. А. Казаковой, С. Т. Руфова, Л. Е. Манчуриной и др. В соответствии с целью и задачами данной работы применяются описательный, сравнительно-сопоставительный, квантитативный методы исследования. Russian Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults are described in this article, the basic concepts of the features of musical and poetic translation are presented, a comparative analysis of the Russian-Yakut correspondences in the translation of songs for children and adults is made, and the main features of the translated songs for children and adults from Russian into the Yakut language are considered and identified.The relevance of the topic is due to the fact that recently there has been a decrease in the number of young people speaking the Yakut language. The purpose of this study is to identify the features of the translation of songs from Russian into the Yakut language. Based on the purpose of the study, the following tasks are solved: Russian Russian translation: 1) Study of general issues of artistic poetic translation; 2) Determination of the features of musical and poetic translation; 3) Linguistic analysis of songs translated from Russian into Yakut language; 4) Identification of the features of the translation of songs from Russian into Yakut language. The theoretical and methodological basis of the research was the works of V.V. Vinogradov, I.S. Alekseeva, T.A. Kazakova, S.T. Rufov, L.E. Manchurina and others. In accordance with the purpose and objectives of this work, descriptive, comparative, quantitative research methods are used.

Герасимова, Е. С. Особенности перевода песен с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 30-46. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.75.13.003

3355.

Количество страниц: 4 с.

В статье освещаются особенности передачи военных терминов в якутском языке в период Великой Отечественной войны на материалах газеты "Кыым" изданной в 1941-1945 гг. В результате анализа текстов газеты "Кыым", автор отмечает то, что в указанный период вся письменная литература была ориентирована на термины, заимствованные из русского языка. Терминологический фонд якутского языка пополнялся на указанном историческом этапе времени в основном, за счет публикаций на страницах фронтовых газет, а также переводческой деятельности. Газета должна была помочь командованию довести поставленную задачу до каждого бойца. Поэтому в годы войны наряду с заимствованиями, в целях лучшего понимания читателем прочитанного материала, авторы статей применяли исконно якутские термины - эквиваленты. Также в статьях газеты встречается фонетизированная передача заимствованных слов-терминов. Под фонетической ассимиляцией понимается замена иноязычных звуков звуками принимающего языка.

Акимова, А. С. Особенности передачи военных терминов в якутском языке в период Великой Отечественной войны / А. С. Акимова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН // Гуманитарные науки в Якутии: исследования молодых ученых. - 2020. - С. 8-11.
DOI: 10.23670/IRJ.2017.66.171

3356.

Количество страниц: 10 с.

Иванова, С. В. Особенности передачи имен собственных при переводе на якутский язык повести Дибаша Каинчина "Пепел звезд" / С. В. Иванова, М. Н. Семенова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2021, N 3 (03). - С. 47-56.

3357.

Количество страниц: 10 с.

В статье изложены результаты социологического исследования, проведенного в приленской зоне северных районов Республики Саха (Якутия): Кобяйский, Жиганский и Булунский. В статье проводится попытка сопоставления партийной и персонифицированной идентичности будущих избирателей, комплексного анализа политических предпочтений по географическому, возрастному и гендерному критериям.

Новоприезжий, А. О. Особенности персонифицированной и партийной идентичности в политической культуре жителей северных районов Республики Саха (Якутия) / А. О. Новоприезжий ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН //Коренные малочисленные народы Российской Федерации: проблемы, приоритеты и перспективы развития в трансформирующемся обществе / редакционная коллегия: С. М. Баишева (автор предисловия), А. Г. Томаска ; рецензенты: У. С. Борисова, Н. И. Данилова. - Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2019. - С. 82-91

3358.

Количество страниц: 6 с.

Старкова Т. С. Особенности пикроильменитов Верхне-Сюльдюкарского ореола / Татьяна Старкова, Александр Толстов // Геология и минерально-сырьевые ресурсы Северо-Востока России : материалы X Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, 08–10 апреля 2020. – Якутск : Издательский дом СВФУ, 2020. – С. 405-409.

3359.

Количество страниц: 4 с.

Семенова, Е. В. Особенности подачи конверсионных омонимов в "Словаре" О. Н. Бетлингка / Е. В. Семенова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Евразийский союз ученых. – 2015. – Ч. 3, N 8 (17). – С. 70-72.

3360.
Автор:
Медовник С. В.

Количество страниц: 7 с.

В статье рассматриваются различные проявления духовного руководства в рамках православной аскетической традиции в зависимости от индивидуальных особенностей личности. В качестве материала используется эпистолярное наследие выдающегося православного пастыря свт. Филарета (Дроздова). В современных дискуссиях одушепопечительской практике Церкви можно встретить мнение о том, что в православной церковной среде нет традиции индивидуального и уважительного подхода к людям, не учитываются особенности конкретной личности. Одновременно, по мнению самих верующих, в сходных жизненных ситуациях люди могут получать от духовников разные советы. Целью предпринимаемого нами исследования является выявление соотношения православной аскетической традиции и индивидуального духовного опыта в пастырской практике свт. Филарета (Дроздова). В тексте статьи анализируются биографические факты адресатов святителя, характер переписки, пастырские приемы по отношению к врачеванию скорбей. В ходе исследования демонстрируется, что для святителя характерен индивидуальный подход к душепопечению, а результатом следования адресатов духовному наставничеству свт. Филарета (Дроздова) явился их духовный подвиг

Медовник, С. В. Особенности подхода свт. Филарета (Дроздова) к интерпретации принципов православной аскетики в практике духовного водительства по отношению к игум. Марии (Тучковой) и Е. В. Новосильцевой / С. В. Медовник // Сборник трудов Якутской духовной семинарии. - 2022. - Вып. 15-16. - С. 9-13.
DOI: 10.24412/2686-9497-2021-11-12-9-15